課程資訊
課程名稱
翻譯及習作上
Translation (1) 
開課學期
100-1 
授課對象
外國語文學系  
授課教師
蔡毓芬 
課號
FL3007 
課程識別碼
102 31301 
班次
08 
學分
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期一7,8,9(14:20~17:20) 
上課地點
外教105 
備註
初選不開放。翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者,不予加選。下學期由張嘉倩老師授課。中英雙語授課
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1001trans2 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

This course is designed to give students an insight into professional, practical and academic issues connected with translating. The students will develop an understanding of how translation involves communication across language and culture, of the different types of texts, and of the different levels of meanings in texts. The students will also learn to recognize a wide range of translation problems and develop strategies to deal with them.  

課程目標
The aim of this course is to equip students with the skills and techniques that are required to tackle practical issues in the translation of general and technical texts. Different strategies and approaches to translation and translation tools will be introduced. The students are expected to build their own glossaries whilst acquiring substantial practical experience of translation.  
課程要求
 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
 
參考書目
1.Douglas Robinson. 2011. Translation and the Problem of Sway. John Benjamins
2.Fanny Meunier, Sylvie De Cock, Gaëtanelle Gilquin and Magali Paquot. 2011. A
Taste for Corpora. John Benjamins
3.Michael Hann. 2004. A Basis for Scientific and Engineering Translation. John
Benjamins
4.María Irene Moyna. 2011. Compound Words in Spanish. John Benjamins
5.Setton, Robin (EDT). 2011. Interpreting Chinese, Interpreting China. John
Benjamins
6.Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius. 2011. Methods and
Strategies of Process Research. John Benjamins
7.Foong Ha Yap, Karen Grunow-Hårsta and Janick Wrona. 2011. Nominalization in
Asian Languages. John Benjamins
8.Romero-Fresco, Pablo. 2011. Subtitling through Speech Recognition. St.
Jerome Publishing
9.Stefano Arduini and Robert Hodgson Jr. 2004. Similarity and Difference in
Translation. St. Jerome Publishing
10.Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. St. Jerome
Publishing  
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
Translation analysis and peer-review report 
20% 
Please show up on time for your group presentation. Lateness or rearrangements for group presentation will NOT be accepted.  
2. 
Oral report 
20% 
Please show up on time for your group presentation. Lateness or rearrangements for group presentation will NOT be accepted.  
3. 
Translation assignments 
40% 
(1) Absence from a class is no excuse for not knowing the assignment and what has been discussed in that class. It is your responsibility to ask your classmates what has been covered in the class. (2) Please submit your work on time. Delayed submission will NOT be accepted on any account. (3) DO NOT email any late assignments to my email account after the deadline.  
4. 
Class participation 
20% 
(1) Lateness: students who come in class more than 20 minutes late will be marked absent. (2) If you are absent in case of uncontrollable situations (e.g. illness, emergency, important occasions, etc.), please apply for a leave on the 'Student Leave Request System'. (3) Students absent three times or more without cause will receive 0 credits.  
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
9/19  Course introduction 
第2週
9/26  Translation strategies and practice 
第3週
10/03  Translation strategies and practice 
第4週
10/10  Double Tenth Day (Holiday) 
第5週
10/17  Translation strategies and practice 
第6週
10/24  Trados 
第7週
10/31  An introduction to journalistic translation (1)  
第8週
11/07  Translation analysis and peer-review report (pls upload your slides by 11/05 8pm)  
第9週
11/14  An introduction to technical translation (2) 
第10週
11/21  Translation analysis and peer-review report (pls upload your slides by 11/21 8am) 
第11週
11/28  An introduction to legal translation (3) 
第12週
12/05  Translation analysis and peer-review report (pls upload your slides by 12/03 8pm) 
第13週
12/12  An introduction to children's literature translation (4) 
第14週
12/19  Translation analysis and peer-review report (pls upload your slides by 12/17 8pm) 
第15週
12/26  Oral report(李雨衡、汪冠岐、林欣怡、李盈潔、鄒永欣) 
第16週
1/02  Oral report(廖玄心、許隽安、陳儀潔、陳莞欣、張韶韻) 
第17週
1/09  Oral report(白永馨、林 嬙、張詩琪、鍾濡安、蔡元瑜)